Intentamos acercarnos a la figura de los más grandes Fotógrafos y Filmmakers descubriendo que se esconde trás cada nombre y tras cada imagen. En esta ocasión, se trata de un Cinematografo que vive en Rosario Argentina. A través de esta entrevista lo conocemos un poco mejor y aprendemos quien es

Alejandro Calore of Real&Short Films

We try to become a little more aquainted with some of the greatest photographers and Filmmakers, and in doing so, discover what is behind each name and image. We are very excited to introduce a Cinematographer who lives in Rosario, Argentina, Alejandro Calore of Real & Short Films. Through this interview we hope to get to know him a little better. Here is a small preview of his work. 


Cuéntanos qué es REAL&SHORT Films y quién forma parte de tu equipo. Tell us about Real&Short Films.

Real&Short nace hace poco más de tres años, cuando decido dar un cambio de rumbo en mi actividad profesional, influenciado por la aparición de las DSLR que graban video. Curiosamente, la revolución técnica que significaron estas cámaras me permitieron replantear mi enfoque realizativo de una manera integral, no sólo técnica.

Real & Short was born just over three years, when I decided to take a turning point in my professional career, which was influenced by the emergence of  DSLRs for filming. Interestingly, the technical revolution that these cameras signified allowed me to rethink my performative approach not only in a technical but also  a comprehensive manner.

Alejandro Calore es el fundador y actual titular de Real&Short (www.realnshort.com), productora audiovisual independiente con sede en la ciudad de Rosario, Pcia. de Santa Fe, Argentina. La misma consta de dos divisiones:

Alejandro Calore is the founder and owner of Real & Short (www.realnshort.com), independent production company based in the city of Rosario, province of Santa Fe, Argentina. It consists of two divisions:

+Real&Short Films (producciones varias/various productions) www.blog.realnshort.com

+Real&Short Weddings (Cinematografía de Bodas/Wedding Cinematography) www.weddings.realnshort.com

Es una empresa de carácter unipersonal, que se asocia a otras empresas o individuos en diferentes rubros, según el proyecto en cuestión.

Siempre fuiste videógrafo/Cinematógrafo? como empezaste? Have you always been a Videographer-Cinematographer, how did you begin?

Soy egresado de la Escuela Provincial de Cine y TV de Rosario, promoción 1999. Comencé mi carrera participando en producciones audiovisuales diversas, cubriendo roles técnicos y artísticos, incluyendo mi desempeño como camarógrafo y editor de eventos sociales, primero para estudios, y luego casi exclusivamente como realizador freelance.

Actualmente Real&Short constituye mi proyecto personal de carácter 100% independiente.

I graduated from the School of Film and Television Provincial of Rosario in 1999. I started my career by participating in various media productions, covering technical and artistic roles, including my work as cameraman and editor of social events, first for studies, and then almost exclusively as a freelance filmmaker.

Currently Real & Short constitutes my personal project of 100% independent character.

-Te dedicas 100% a Bodas o también tienes otros proyectos? Do you dedicate yourself 100% to Weddings or also other projects?

 Real&Short Weddings es la división Eventos Sociales de mi empresa Real&Short. Real&Short Weddings is the Wedding division of my company Real&Short.

-Dónde encuentras la inspiración? Where do you find your inspiration?

El Cine es mi constante fuente de inspiración, entendiéndolo en su sentido más amplio, con sus más de 100 años de historia, y en lo posible, desde todas sus procedencias geografías.

La obra de realizadores independientes contemporáneos es otra fuente de inspiración: hay ahí afuera una multitud de genios desconocidos, y la web me acerca a ellos; Entre muchísimos ejemplos, puedo citar: “The Two Minute Channel” (http://vimeo.com/channels/2minutes) donde mi amigo Ernest Worthing se aboca diariamente a la selección de excelente material, principalmente cortometrajes experimentales, así también como Future Shorts (http://www.futureshorts.com/). Me apasionan también las entrevistas a realizadores; conocer sus búsquedas profesionales y sus puntos de vista acerca de la vida en general.

Cinema is my constant source of inspiration, understanding it in its broadest sense with its 100-year history, and where possible from all geographical backgrounds. The work of contemporary independent filmmakers is another source of inspiration, There are a multitude of unknown geniuses who are unknown and the web brings  me closer to them. Among many examples, I can quote: “The Two Minute Channel” (http://vimeo.com / channels/2minutes) where my friend Ernest Worthing tackles daily selection of excellent material mainly experimental short films, and also Future Shorts (http://www.futureshorts.com/).  I am also passionate about filmmakers interviews where we can learn of their professional work and their views about life in general.

-En que te encuentras trabajando actualmente? What are you working on at this moment?

Sigo estando a cargo de Real&Short en sus dos divisiones (Films y Weddings). Actualmente estoy buscando variantes narrativas para los filmes de Bodas que realizo, intentando profundizar en su impacto emocional, y buscando trascender ciertos clichés propios del formato. El Cine tiene aún mucho que aportarme al respecto. Sé que los destinatarios de un Film de Bodas están preparados para aceptar una evolución del género, y exigir cada vez más de nosotros -los realizadores-. Siento la necesidad de respetarlos como verdaderos espectadores cinematográficos.

Me parece presenciar en algunos colegas una preocupación excesiva por aspectos meramente técnicos, y descuidar cuestiones de contenido y relato. Deberíamos enfocarnos más en desarrollar nuestra capacidad de comunicar emociones.

I am currently looking for variants for  narrative Wedding  films which I work on.  Trying to deepen their emotional impact and looking to transcend  beyond certain clichés .  Cinema  still has much to  teach me in this regard. I know that the recipients of a Wedding Film are prepared to accept an evolution of the genre, and are looking to transcend and so increasingly demanding more of us filmmakers. I feel the need to respect them like a real cinema audience.

I think to have  witnessed in some colleagues a preoccupation with purely technical aspects while neglecting issues of content and story. We should focus more on developing our ability to communicate emotions.

-Qué equipo usas? -Qué equipo usas para filmar? cámara, micrófonos, trípode, luz, etc.  What equipment do you use?

Real&Short nace a partir de la adopción de la DSLR como herramienta para grabar video. Empleo también grabadores digitales de audio para el registro de sonido ambiente y voces. El trípode ha sido un elemento distintivo en mi producción desde el principio.

En cuanto a la fotografía, empleo cada vez menos luz de apoyo, y aprovecho al máximo la sensibilidad a las bajas luces de las DSLR. Poder modelar sólo valiéndome de luz ambiente (natural o artificial) es para mí como un sueño hecho realidad.

Real & Short was born after adopting the DSLR as a tool for recording video. I also use digital audio recorders for recording ambient sound and voices. The tripod has been a distinctive element in my work from the beginning.

As for photography, I  use less and less lighting as a support and I make the most of the low light sensitivity of the DSLR. Availing myself only to ambient light (natural or artificial) is to me like a dream come true.

-Cual consejos tienes referente al audio de un video? What advice can you give in reference to audio?

Siempre he considerado importante el registro de sonido ambiente para dotar a mis trabajos de mayor riqueza; indudablemente el sonido es la mitad de nuestra tarea documental. Y desde luego, el registro de las voces de nuestros protagonistas mediante micrófonos conectados grabadoras digitales, en la medida que esto sea posible.

No obstante, considero que la elaboración creativa de la banda sonora durante la edición es también una estrategia válida; las voces y los sonidos directos no deben transformarse en obstáculos para nuestra creatividad. Desde una perspectiva artística, todo puede estar sujeto a revisión permanente. Considero que escuchar claramente un “Si, quiero” en una Boda no siempre representa para mi un aporte significativo en términos de relato, por muy orgulloso que pueda sentirme con la calidad del audio registrado.

I’ve always considered important recording ambient sound to give my work greater wealth. Undoubtedly, sound is half of our documentary work . And of course, recording the voices of our protagonists through wired microphones, or digital recorders when this is possible.

However, I believe that the creative development of the soundtrack during editing is also a valid strategy, the voices and direct sounds should not become barriers to our creativity. From an artistic perspective, everything can be subject to ongoing review. I consider that hearing clearly an “I do” at a wedding does not always represent to me a significant contribution in terms of story, no matter how proud I can feel with the quality of recorded audio.

-Como una persona creativa, tienes que ser fiel a tu propia visión, al arte. Cuando estás en una Boda, hasta cual punto puedes usar tu propia expresión?  As a creative person, you have to be true to your own vision. To the art. When you are at a wedding, up to which point can use your own creative expression?

Creo que se trata de encontrar un equilibrio entre las necesidades expresivas que tenemos como realizadores, y las necesidades de nuestros clientes. En el caso de la Cinematografía de Bodas, por ejemplo, reconozco que existen ciertos momentos cuyo registro pareciera ser ineludible. Sin embargo, me he dado cuenta que la diferencia radica no tanto en el “qué” sino en el “cómo”: ¿”Cómo” mostrar de una manera distinta -creativa- lo que ineludiblemente se repite en cada Boda? Y allí es donde las inquietudes artísticas personales pueden encontrar una vía de expresión adecuada: en el “cómo”.

Pienso que un Film de Bodas debe satisfacer plenamente a su autor, en primer lugar. Hacerlo llorar, incluso. Es la garantía para que dicho producto emocione también a otras personas. Es un abordaje honesto.

I think it is about finding a balance between the expressive needs we have as filmmakers, and the needs of our customers. For Wedding Cinematography, for example, I recognize that there are certain moments whose recording seems to be unavoidable. However, I’ve noticed that the difference is not so much the “what” but  “How” .  How do we show creativity in a different manner–that which inevitably repeats itself at every wedding? And that’s where the personal artistic interests can find a suitable means of expression: in the “how”.

I think a wedding film should fully satisfy its author first, even make him cry. It is the guarantee that the final product will also create emotion in other people . It is an honest approach.

-Como te enfocas antes de filmar un evento? How do you focus before filming an event?

Contrario a mis tendencias personales, he llegado a la conclusión de que no me conviene la “planificación” audiovisual de una Boda, menos aún la confección de un “guión”. Un evento social es algo vivo, cambiante; nunca será posible prever totalmente el humor de los novios, el grado de participación de los invitados, el estado del tiempo, o el espíritu general que adoptará el evento.

Mi filosofía es estar atento y emplear la intuición. Abordar la documentación de una Boda con ideas preconcebidas puede estrechar peligrosamente nuestra percepción de la misma, y hacernos perder situaciones irrepetibles.

Contrary to my personal tendencies, I have concluded that I should not “plan” the filming/audio of a wedding. Let alone the making of a “script”.  A social event is something live, which is constantly changing. It will never be fully possible to predict the mood of the couple, the degree of participation of the guests, the weather, or the general spirit  the event will take on.

My philosophy is to pay attention and use intuition. Addressing a wedding documentation with pre conceived ideas may narrow dangerously our perception of it, causing us to lose unrepeatable moments.

-Durante el evento, filmas con la edición en mente? During the event, do you film with editing in mind?

El ejercicio frecuente de esta actividad, sumado al hecho de cierta constancia en los elementos que integran el ritual de una Boda, nos permite prever algunas situaciones a medida que estas se desarrollan. Y la idea de ir editándolas mentalmente es el algún punto inevitable. Sin embargo, considero que es una práctica a la que no conviene sucumbir, toda vez que tienda a la sistematización del proceso creativo.

No hay dos Bodas iguales, y mi filosofía es abordarlas como si cada una de ellas fuera la primera, en haras de mantener fuera los preconceptos.

Regular exercise of this activity, coupled with the fact of certain constancy in the elements that integrate the ritual of a wedding, allows us to anticipate some situations as these develop. The idea of mentally editing them at some point is inevitable. However, I think it is a practice to which we should not succumb, since it tends to systematize the creative process.

No two weddings are alike, and my philosophy is to approach them as if each were the first, in hopes of of keeping out the preconceptions.

-La edición (post producción): cuenta cuál es tu proceso, que programas usas: In Editing, what process do you use?

Soy usuario de PC y empleo desde siempre el Adobe Premiere, con óptimos resultados. Respecto de las Bodas, sigo a grandes rasgos el siguiente derrotero:

Transfiero al disco rígido todos los archivos (clips de video + archivos de sonido); los ordeno en carpetas separadas a modo de escenas (en función a las “locaciones”); analizo detalladamente el material con que cuento y trato de encontrar el “espíritu” o tónica general de mi registro ; elaboro un esquema de ordenamiento de mis “escenas” en función a esa tónica general, estableciendo un punto de partida, un desarrollo y un final (una estructura narrativa en tres actos) y sin respetar necesariamente la cronología de la Boda; elijo un repertorio musical acorde y… empiezo a editar.

I am a PC user and always use Adobe Premiere, with excellent results. With regard to Weddings, I follow roughly the following course:

Transfer to the hard drive all files (video clips + sound files), organize them into separate folders following  scene modes (according to the “locations”) analyze in detail the material I have, and try to find the “spirit “or general tone of my log; elaborate a scheme of arrangement of my ” scenes “according to this general tone, establish a starting point, a middle and an end (a narrative structure in three acts) and not necessarily compling with the chronology of the wedding, choose a musical repertoire accordingly and … start to edit.

-Aparte de la película terminada, que otras cosas les ofreces a tus clientes? Besides the final finished movie, what else do you offer your clients?

El Film de Bodas que ofrezco siempre incluye la realización de un Trailer o Avance de la misma, que edito en los días inmediatamente posteriores al evento, y es el único material que hago público desde mi blogsite y Facebook, puesto que además de servir a los novios como un primer vistazo del Film propiamente dicho, es una herramienta de promoción de mi actividad.

Ofrezco también otros dos servicios aparte del Film de Bodas: el Pre-Boda o E-session, y el Pos-Boda (una de cuyas variantes es el Trash The Dress). Ambos formatos también pasan a formar parte de mi blogsite y Facebook, como material promocional.

The Wedding Film I offer always includes the implementation of a Trailer or Preview of it, which I edit in the days immediately following the event, and is the only material  I make public on my blogsite and Facebook , since in addition to giving the bride and groom a first look of the film itself, it is a promotional tool for my work.

I also offer two other services besides Wedding Film: Pre-Wedding or E-session, and the Post-Wedding (one of its variations is the Trash The Dress). Both formats also become part of my blogsite and Facebook, as promotional material.

-Consejos para el videografo que está empezando? -para el videografo que ya lleva años? Any advice for someone starting out?

Soy reticente a dar consejos, en la medida que estos quieran equipararse a fórmulas. Dicho esto, considero que es muy importante encontrar un estilo propio, aún siendo éste muy diferente a las expectativas de clientes o colegas.

Considero que el acto de “copiar” o “imitar” es inherente de un camino que se inicia o reformula, y una muestra de reverencia hacia un ideal que se pretende alcanzar. Pero como estrategia a largo plazo, “imitar” no se sostiene, y los productos así concebidos carecerán necesariamente de vida propia y, tarde o temprano, serán fuente de frustración para sus autores.

I am reluctant to give advice, in so far that they want to be equated with formulas. That said, I think it is very important to find a style, even if this is very different from the expectations of customers or colleagues.

I consider that the act of “copying” or “imitating” is inherent to a path that is initiated or is reformulated, and is a sign of reverence for an ideal one wishes, or intends to achieve. But as a long-term strategy, “Imitation” does not hold, and the products conceived in this way will  lack of it’s own life, and  eventually, will be a source of frustration for it’s authors.

-Tienes algún cinematógrafo/videografo que te inspira? porque?  Which Cinematographer inspires you? Why?

Tengo una lista interminable, jaja! Pero tal vez los que más me influyeron desde chico fueron Steven Spielberg y George Lucas. Del primero rescato un sentido del relato impecable, y una gran capacidad para elegir la ubicación correcta de cámara. Además del hecho de que ya era un director consagrado a los 26 años de edad.

De George Lucas admiro su voluntad y persistencia inquebrantables para defender “su” visión, su habilidad financiera, y la sabia cosmovisión que se reflejan sus películas, sobre todo el acabado compendio de mitología que representa su saga Star Wars.

En cuanto a videógrafos, Stillmotion fue un hito para mí carrera. Virtuosismos técnicos aparte, la obra de este equipo me abrió los ojos a una forma de concebir las bodas como nunca antes me había ocurrido. Son –indudablemente- fundacionales en Cinematografía de Bodas.

I have an endless list, haha! But perhaps those who most influenced me since childhood were Steven Spielberg and the George Lucas. From first, an impeccable sense of story, and an ability to choose the correct location of the camera. Besides the fact that he was already a consecrated director at the age of 26 years .

Of George Lucas I admire his unwavering will and persistence to defend “his” vision, his financial ability, and the the wise worldview reflected his films, especially the finish compendium of mythology that represents the Star Wars saga.

As for videographers, StillMotion was a milestone in my career. Technicians virtuoso aside, this team’s work opened my eyes to a way of conceiving weddings as it had never before occurred to me. They undoubtedly are-foundational in Wedding Cinematography.

-Adonde te vez en unos 10 años? cuáles son tus metas para el futuro? Where do you see yourself  in 10 years? Any future goals?

Me gustaría que el futuro me encuentre sin miedo a replantear mi manera de ver el mundo a través de la cámara, toda vez que sienta la necesidad de un cambio de rumbo. Siento que hasta ahora he sido fiel a ese impulso, y esto me ha llevado por maravillosos caminos. Espero que los días por venir me encuentren trascendiendo fronteras, tanto internas como externas.

I would like in the future to find myself unafraid to rethink my way of seeing the world through the camera, each time I feel the need for a change of course. I feel that so far I’ve been true to that impulse, and this has taken me through wonderful roads. I hope the days to come find me transcending borders, both internal and external.

-Si pudieras viajar a cualquier parte del mundo a filmar un evento, donde seria? If you could travel anywhere in the world to film an event, where would it be?

Me atrae la idea de aplicar mi mirada a la tradición de Bodas en Europa, especialmente el hecho de contar con locaciones como palacios, catedrales, y también el estilo de Cottage Weddings como suele verse en Reino Unido.

I like the idea of applying my attention to the  Wedding tradition in Europe, especially the fact of having locations like palaces, cathedrals, and Cottage style Weddings as typically seen in the UK.

– Con cual otro cinematógrafo te encantaría trabajar (vivo o muerto). A Cinematographer you would love to work with either living or dead?

En Cinematografía de Bodas, me encantaría presenciar el trabajo de Patrick Moreau y Joe Simon, realizadores de los que aprendí mucho viendo sus trabajos y escuchando sus entrevistas por la web.

En cuanto a directores de Cine, me hubiera gustado presenciar el proceso creativo de Stanley Kubrick, y tener el privilegio de presenciar un día de rodaje de Spielberg, de quien es sabido, posee una capacidad de trabajo increíble.

In Wedding Cinematography, I’d love to witness the work of Patrick Moreau and Joe Simon, the filmmakers I learned much from by watching their work and listening to their interviews on the web.

As for filmmakers, I would have liked to witness the creative process of Stanley Kubrick, and have the privilege of witnessing a shooting day of Spielberg, who is known, to possess an incredible capacity for work.

We thank Alejandro for sharing a little of his life with us and expect to see great things from him in the near future!

To see more of his work go to: http://www.weddings.realnshort.com/      http://www.realnshort.com/

by: Monica Pucciarelli Punto Magazine

Punto MagazineEntrevistasVideografos/FilmmakersAlejandro Calore,Alejandro Calore Filmmaker,Real & Short Films,Real & Short Weddings,Real&Short Films,Videografo Alejandro CaloreIntentamos acercarnos a la figura de los más grandes Fotógrafos y Filmmakers descubriendo que se esconde trás cada nombre y tras cada imagen. En esta ocasión, se trata de un Cinematografo que vive en Rosario Argentina. A través de esta entrevista lo conocemos un poco mejor y aprendemos quien es Alejandro Calore of...El Blog de los Fotografos y los Videografos